/page/2
If” は、
「もし×××ならば」ではなく、 「条件は×××」と訳す。
“Unless”は、
「もし×××でないならば」ではなく、 「例外は×××」と訳す。
“Because”は、
「×××だから」ではなく、 「理由は×××」と訳す。
“In order to”は、
「×××するために」ではなく、 「目的は×××」と訳す。
“Although”は、
「×××ではあるが」ではなく、 「ただし×××」と訳す。
superseventies:

Angelica Huston by Bob Richardson for Vogue Italia, 1970s.

superseventies:

Angelica Huston by Bob Richardson for Vogue Italia, 1970s.

(出典: canadianvogue)

akumuotamu:

椿 VII

akumuotamu:

椿 VII

(xomgから)

If” は、
「もし×××ならば」ではなく、 「条件は×××」と訳す。
“Unless”は、
「もし×××でないならば」ではなく、 「例外は×××」と訳す。
“Because”は、
「×××だから」ではなく、 「理由は×××」と訳す。
“In order to”は、
「×××するために」ではなく、 「目的は×××」と訳す。
“Although”は、
「×××ではあるが」ではなく、 「ただし×××」と訳す。

(出典: kreiderdane)

superseventies:

Angelica Huston by Bob Richardson for Vogue Italia, 1970s.

superseventies:

Angelica Huston by Bob Richardson for Vogue Italia, 1970s.

(出典: canadianvogue)

akumuotamu:

椿 VII

akumuotamu:

椿 VII

(xomgから)

(出典: cosplaytutorialqlotesqから)

"If” は、
「もし×××ならば」ではなく、 「条件は×××」と訳す。
“Unless”は、
「もし×××でないならば」ではなく、 「例外は×××」と訳す。
“Because”は、
「×××だから」ではなく、 「理由は×××」と訳す。
“In order to”は、
「×××するために」ではなく、 「目的は×××」と訳す。
“Although”は、
「×××ではあるが」ではなく、 「ただし×××」と訳す。"

Tumblrについて:

フォロー: